Thousands roads but only one way.
Люблю перевод наши китайские тексты для перевода. Даже в тексте про Австралию указана разница во времени с Пекином и количество китайских эмигрантов на этом континенте. Не забыто и наличие чайна-таунов. Еще попадаются тексты о китайском государственном устройстве. Весело, ибо названия комитетов и органов даже в сокращенном виде пишутся адским количеством иероглифов, переводясь на русский чем то типа ПК ВСНП (оригинал: 全国人民代表大会常务委员会
Пьем много жасминового чая и продолжаем переводить...

Пьем много жасминового чая и продолжаем переводить...