Thousands roads but only one way.
Китайцы конечно весьма забавно транскрибируют названия государств. Но порой совершенно неожиданно. Вот например, сейчас узнала, насколько не повезло бедной Португалии.
葡萄牙 (pútǎoyá ) Если читать по иероглифам, то это буквально переводится как "виноградный зуб". Для любопытных поясняю: первые два иероглифа - слово виноград, последний - зуб)))))
葡萄牙 (pútǎoyá ) Если читать по иероглифам, то это буквально переводится как "виноградный зуб". Для любопытных поясняю: первые два иероглифа - слово виноград, последний - зуб)))))